Принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Как мы перевели автотренажёр — и помогли тысячам людей по всему миру сесть за руль

2 июня 2025, 2 мин
Кейс локализации симулятора City Car Driving от Forward Development
Как мы перевели автотренажёр — и помогли тысячам людей по всему миру сесть за руль

Кейс локализации симулятора City Car Driving от Forward Development

Клиент

Forward Development — разработчик симулятора вождения City Car Driving, программного продукта для автошкол, учебных центров и частных пользователей.

Задача

Локализовать весь интерфейс, игровые тексты, техническую документацию и обучающие модули симулятора на 12 языков.
Важно: сохранить реалистичность, точность терминологии и адаптировать контент под пользовательские сценарии разных стран.

Как было

  • Программа уже имела широкую пользовательскую базу в России и нуждалась в экспансии на международные рынки
  • Требовался не просто технический перевод, а полноценная локализация интерфейса и логики, с учётом правил ПДД, языка команд, водительских привычек
  • В проекте — 12 языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, чешский, украинский, китайский, японский, турецкий и казахский
  • Объём — десятки тысяч строк кода, диалогов, предупреждений и инструкций

Как стало

  • Создали специализированную команду по каждому языку: переводчик, редактор и носитель с техническим бекграундом
  • Прошли весь цикл: лингвистический аудит → локализация строк → техническая сборка → QA в интерфейсе и тест-драйв
  • Учитывали местные нюансы: японский стиль вежливости, немецкую пунктуальность в описаниях, американский user flow
  • Проверили всё вручную в интерфейсе — никаких «PlaceHolderText_41» в релизе!

Результат

  • Игра вышла на международные рынки, включая Steam и локальные платформы
  • Пользователи в 12 странах получили версию, где всё — «как для своих»: от интерфейса до светофора
  • Forward Development получили положительные отзывы и рост установок за счёт новых языковых рынков

Отзыв клиента

«Мы работали с “Лингвамастер” впервые — и остались под впечатлением. Команда не просто перевела, а вошла в суть продукта, разобралась в геймплее и правилах дорожного движения в разных странах. Было много итераций, правок, обсуждений, но результат — на 12 с плюсом. Мы уверены, что эта локализация повлияла на рост продаж и восприятие продукта за рубежом. Спасибо!»

Услуга

Локализация программ и симуляторовперевод интерфейсов и обучающих модулеймногоязычная локализация на 10+ языковперевод и адаптация геймдизайна и технической документациилокализация продуктов для автошкол, тренажёров и обучающих игр.

Наши рекомендации

Если вы выходите на международный рынок с обучающим или игровым продуктом:

  • Не ограничивайтесь «техническим переводом» — нужна адаптация под поведение пользователя
  • Всегда включайте носителей языка в процесс — это избавит от неловкостей на релизе
  • Проверяйте локализацию в интерфейсе — даже лучший перевод может выглядеть странно на кнопке длиной в 4 символа
  • Стройте репутацию не только на продукте, но и на том, как вы с ним говорите с пользователем
Получите расчет стоимости перевода или задайте вопрос

Куда прислать расчет стоимости?

Или просто напишите нам в WhatsApp или Telegram