Принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Переведем каталог любой сложности

Переводим и заверяем нотариально с/на 52 языка
От 500 руб. за 1 страницу.
Верстка/дизайн "под ключ"

Отправьте документы онлайн любым удобным способом - мы пришлем цифровую копию перевода на электронную почту или в мессенджер, а оригиналы доставит курьер по удобному вам адресу.

Фото перевод каталога

Подать и получить документы можно любым удобным вам способом

Лично в офисе или через курьера Онлайн по электронной почте или WhatsApp
Основная задача каталога — продать ваш продукт
Делаем все необходимое, чтобы переводной текст
выполнил эту задачу
Учитываем целевую аудиторию

Текст будет продавать, если он учитывает задачи, потребности читателя и привычные способы получать информацию.

Поэтому мы всегда уточняем, на кого рассчитан текст, что для них важно и какая манера общения подходит.

Предлагаем «продающие» формулировки

После того как мы поняли, на кого рассчитан текст, нужно подобрать правильные слова.

Даже если это технический каталог, важно не просто показать характеристики изделия, а объяснить, как именно эти характеристики решают задачу клиента.

Рекомендуем подходящие изображения

Мало только написать «продающий» текст, очень важно правильно его проиллюстрировать. Так, чтобы изображения дополняли и усиливали смыслы.

Поэтому мы всегда проверяем изображения и даем рекомендации, если что-то стоит сделать иначе.

 
 
Посмотрите, как мы переводили
Каталог
аудиооборудования
для яхт и автомобилей
JI Audio
Мария Давидович
Генеральный директор
356
страниц
6
языков

К нам обратилась компания — дилер аудиооборудования для дорогих яхт и автомобилей JL Audio. Производство находится в Америке и Италии, а сбыт более чем в 15 странах мира.

Раньше компания эксклюзивно работала с переводами, но дистрибьютора в России не устраивало их качество. Люди не хотели покупать оборудование, каталоги не производили нужное впечатление.

Мы предложили перевести не дословно, а «продающе». Не просто передать технические характеристики изделий, а объяснить, как они улучшат жизнь покупателя. Клиент согласился и мы начали сотрудничество.

Проделали много работы, чтобы каталог эффективно выполнял свою главную задачу — продавать

 

Каталог должен был быть не только понятным и привлекательным по смыслам, но и удобным и красивым. Чтобы его хотелось взять в руки, полистать, ощутить плотную, гладкую бумагу и легкий запах качественной полиграфии.

Для этого нужно было учесть много нюансов и деталей.

 
 
Некоторые фрагменты переписали,
чтобы формулировки получились
более продающими.
после правок в Linguamaster
DMA оптимизация параметров магнитной системы позволила увеличить отдачу и амплитуду линейных перемещений и уменьшить искажения. Другие технологии и конструктивные решения способствуют исключительной надежности и стабильности характеристик.
исходный вариант

W3v3: Loaded.

Excellent performance in small enclosures at medium power levels.

The JL Audio W3 subwoofers have always offered phenomenal performance at medium power levels. The latest generation of W3’s raises the bar even higher, benefitting from a whole suite of advanced technologies, originally developed for our flagship W7AE’s. DMA-optimized, long linear excursion capability minimizes distortion and increases output while multiple patented technologies enhance performance and reliability. These advances make the v3’s the best sounding, most reliable W3’s yet. W3v3’s are superb performers in compact sealed or ported enclosures. They are built to exacting quality standards in our Miramar, Florida factory and are offered in five sizes, ranging from 6.5-inch to 13.5-inch nominal diameters.

 
Посмотрите на процесс
 
6
видов каталогов
10 000
Копий
Мы перевели и напечатали для JI AUDIO уже 6 видов каталогов и продолжаем сотрудничество.
Более 10 000 экземпляров помогают заказчику продавать оборудование
Обращайтесь, если у вас похожая задача.
 
— Нужен не только перевод,
но и услуги типографии?
Выпустим тираж
под ключ
У нас собственное
производство, которое решает
типографские задачи от и до
Например

Готовили к выставке «Медицинское
оборудование 2020» каталог
комплектующих для медицинского
оборудования.

Клиент четко знал, чего хочет, задал
технические характеристики и требования
к изображениям. Мы перевели, сверстали
и напечатали 1000 экземпляров каталога
за 4 дня.

 
 
Как заказать перевод каталога?
1
Оставить заявку
Проще всего это сделать по телефону +7 (495) 021-35-15 или в мессенджере
2
Согласовать сроки и стоимость
Если вы оставляли заявку, менеджер свяжется с вами по указанному номеру, уточнит детали и пришлет условия.

Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
3
Оплатить и подтвердить заказ
Заказ можно оплатить по безналичному расчету, наличными, по ссылке картой, в том числе корпоративной
4
Получить готовый перевод
Лично в руки, по электронной почте, курьером или экспресс-почтой
Тарифы
Зависят от цели перевода.
Команду специалистов набираем
по задаче
до
-75%
Для больших объемов выгоднее
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.

Выбирайте удобный формат расчета и экономьте

до
-75%
Цену можно считать
за страницу
Это 1 800 печатных знаков с пробелами

за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.

 
Спасибо, понятно
 
 
Экспресс
Для понимания общего смысла текста
Стандарт
Для больших объемов однотипной документации
Оптимум
Для массовой аудитории или надзорных органов
Бизнес
Для презентаций и важных писем. Когда важен не столько текст, сколько подтекст
Эксперт
Для текстов со специфическими терминами и отраслевыми нюансами
Переводчик*
Редактор
(лексика, грамматика)
Редактор по стилистике
Корректор
Отраслевой специалист
Возможно заверение
Глоссарий
*Для тарифа Экспресс возможно постредактирова- ние машинного перевода (PEMT)

**Ставки указаны при переводе с английского на русский
От 300 руб./стр.
или от 1,5 руб. за уникальное слово**
От 400 руб./стр.
или от 2 руб. за уникальное слово**
От 520 руб./стр.
или от 2,6 руб. за уникальное слово**
От 620 руб./стр.
или от 3,1 руб. за уникальное слово**
От 840 руб./стр.
или от 4,2 руб. за уникальное слово*
Узнайте точную стоимость перевода
Объем до 20 страниц в день. Сколько и каких специалистов работает над переводом, зависит от тарифа.
С какого языка переводим?
На какой язык?
Опишите в нескольких словах задачу
Нужно еще что-то кроме перевода?
Куда прислать расчет стоимости?
Ваш телефон
Ваш e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Не хотите ждать?
Позвоните, посчитаем сразу
Кстати, можно заказать бесплатный тестовый перевод текста
до 250 слов или одного слайда презентации.
Просто укажите в комментарии, что вам этот вариант интересен.
 
Вся информация строго конфиденциальна
  • В 90% случаев мы привлекаем штатных переводчиков, которые подписывают соглашение о конфиденциальности во время приема на работу.
  • Пункт о конфиденциальности прописываем в рамочном договоре с каждым клиентом.
  • Все данные хранятся на зашифрованном сервере. Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не смогут до них добраться.
  • По Москве все оригиналы ваших документов перевозят только наши штатные курьеры.
Андрей Бойко
Курьер

Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.

Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.

Работает с нами с 2016 года.

 
Мы готовы
подписать
соглашение
о неразглашении
(NDA)
Можем использовать вашу форму, а если нет времени ее согласовать — уже подготовили свою. Скачайте нашу форму NDA, чтобы посмотреть заранее
Переводим не только письменно, но и устно
Переведем без проблем. Аккуратно разверстаем и сверстаем обратно
Мария Давидович
Генеральный директор
Наша специализация — письменный перевод. Но иногда нужен устный.
Предложим подходящий вариант устного перевода
  • Для выступления на ответственной конференции или презентации — синхронный перевод
  • Помимо переводческих нужны дополнительные навыки — последовательный перевод
  • Иногда пригодится перевод телефонных переговоров или Skype-конференции
  • А если перевод нужно предоставить в официальное учреждение, подойдет перевод при нотариальных действиях
Возможно вас заинтересуют
Всегда играем на вашей стороне
Хотите закрыть все вопросы с переводом «под ключ»?
Комплексное сопровождение бизнеса
Перевод огромного каталога нужен вчера?
Срочный перевод. Перевод больших текстов
Нужно быстро понять, о чем сложный текст?
Постредактирование машинного текста (PEMT)
Или наоборот, нужна ювелирная вычитка?
Лингвистическая экспертиза