Клиент
ЕвроХим — один из крупнейших производителей минеральных удобрений в мире. Полный цикл: от собственных месторождений до логистики и поставок. География — от России до Латинской Америки.
Задача
В какой-то момент их внутренний отдел переводчиков перестал справляться. Объём рос, сроки сжимались, а планки по качеству оставались высокими — особенно когда нужно переводить презентации для совета директоров или технические отчёты по горно-рудной тематике на английский.
Позвали нас — и с 2019 года мы вместе.
Как было
Каждый документ шёл «на вчера». Чек-листы, схемы, чертежи, презентации — всё это надо было перевести, проверить, уложиться в терминологию и стандарты. А ещё сделать это за ночь. Внутренние ресурсы компании просто не успевали — и начались задержки.
Как стало
Мы включились без раскачки:
- Работали 24/7 (в прямом смысле);
- Переводили по 100+ страниц в сутки;
- Брали тексты любой сложности — от химических формул до стратегий развития.
Лингвамастер стал надёжной “второй линией” для внутренней команды: брали всё, где было горячо, срочно и важно.
Результат
- Всё всегда вовремя. Даже когда «срочно-срочно»
- Без потери качества: у нас техреды и корректоры на каждом этапе
- Клиент знает: если что — мы подстрахуем. Если совсем плохо — вытащим.
Работаем до сих пор. Потому что доверие не купить. Его зарабатывают в 3 часа ночи, когда у кого-то отчёт, а у нас уже кофе и включён Zoom.
Услуга
Письменный перевод технической документации, перевод по горно-рудной тематике, перевод презентаций, перевод на английский для совета директоров, срочный технический перевод
Наши рекомендации:
Если у вас в компании растёт объём переводов, а внутренний ресурс уже не справляется — не ждите аврала. Лучше заранее выстроить «вторую линию обороны»: внешних партнёров, которые могут взять на себя сложные и срочные задачи без потери качества. Ищите тех, кто умеет включаться быстро и работать в вашем темпе — как свои.