Принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Перевод, от которого трещит сознание

13 января 2015, 1 мин
Кейс: «Четвёртый уицраор» — когда субтитры требуют философа, а не просто переводчика
Перевод, от которого трещит сознание

Кейс: «Четвёртый уицраор» — когда субтитры требуют философа, а не просто переводчика

Клиент

Киновидеостудия «Дорога времени», режиссёр Александр Кибкало, фильм «Четвёртый уицраор, или метаистория государства Российского» (2005)

Задача

Создать субтитры на английском языке к философско-эзотерическому фильму, основанному на трактатах Даниила Андреева.
 Требовалось не просто перевести слова — нужно было передать структуру, метафизику, образный строй.
 Перевод субтитров для артхаусного кино — это работа на стыке лингвистики и философии.

Как было

  • Произведение опирается на «Розу Мира» — один из самых сложных текстов русской метаистории
  • Язык фильма — густой, аллюзивный, с множеством отсылок и понятий, не имеющих прямых аналогов в английском
  • Обычный подход к переводу субтитров к философскому фильму здесь не работает
  • Каждый фрагмент вызывал вопросы: «А что на самом деле здесь сказано?»

Как стало

  • Мы собрали команду, способную читать Андреева и не теряться
  • Проработали концептуальный глоссарий терминов: уицраоры, метаистория, сияние и др.
  • Создали английские субтитры к фильму по Даниилу Андрееву, сохранив внутреннюю структуру смысла
  • Перевод вычитывался как эссе, не просто как подстрочник — мы адаптировали идеологическую плотность текста

Результат

  • Иностранные зрители получили доступ к фильму, который невозможно «просто перевести»
  • Переводчики погрузились в эзотерическую терминологию и передали её на английском языке без искажений
  • Режиссёр остался доволен, отметив «вдумчивую и тонкую работу»
  • Мы обрели новый опыт — не просто переводческий, а онтологический

Отзыв клиента

«Это был не перевод, а соавторство. Вы не просто уловили слова — вы передали суть. В вашем переводе слышится мысль, а не эхо. Спасибо вам за погружение, за аккуратность и за внимание к тонкостям — в таком фильме это важнее всего».

Услуга

Создание субтитров на английском языке для артхаусного и философского кино

  • Направление: русский → английский
  • Тематика: метафизика, эзотерика, философия
  • Формат: субтитры для авторского фильма
  • Особенность: перевод концептуальных категорий и сложных текстов
Получите расчет стоимости перевода или задайте вопрос

Куда прислать расчет стоимости?

Или просто напишите нам в WhatsApp или Telegram