Принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Локализация программного обеспечения: как не потерять миллионы на новых рынках

2 марта 2025, 1 мин
Представьте: вы потратили год на разработку приложения, вложили сотни тысяч долларов – и оно отлично работает на домашнем рынке. Но...
Локализация программного обеспечения: как не потерять миллионы на новых рынках

Представьте: вы потратили год на разработку приложения, вложили сотни тысяч долларов – и оно отлично работает на домашнем рынке. Но...

Представьте: вы потратили год на разработку приложения, вложили сотни тысяч долларов – и оно отлично работает на домашнем рынке. Но при выходе в Китай случается катастрофа: интерфейс рассыпается, кнопки не помещаются в плашки, а фирменный красный цвет вызывает у пользователей неприятные ассоциации.

Именно так случилось с игрой World of Warcraft при выходе на китайский рынок. Локализация программного обеспечения заняла на 8 месяцев больше планируемого срока из-за необходимости переработки визуальных элементов и механик игры.

Почему обычного перевода недостаточно

Кейс: американская компания потеряла $2.5 млн на запуске HR-софта в Японии. Причина? При локализации программного обеспечения не учли, что японские имена не делятся на "имя" и "фамилию" так же, как западные.

Когда критично важна профессиональная локализация ПО:

  • Выход на новые рынки
  • Адаптация корпоративного ПО
  • Локализация игр и приложений
  • Перевод технической документации
  • Международные релизы продукта
  • Соответствие местным требованиям регуляторов

Особенности локализации ПО:

  1. Технические аспекты
  • Поддержка Unicode
  • Адаптация интерфейса
  • Региональные форматы данных
  1. Культурные требования
  • Цветовые решения
  • Символика и иконки
  • Локальный контент

Почему "Лингвамастер":

  • Опыт локализации более 200 приложений и программ
  • Экспертиза в 15+ технических направлениях
  • Собственные инструменты автоматизации перевода
  • Носители языка в каждом проекте
  • Гарантия качества локализации
  • Поддержка после релиза

О современных технологиях

Мы понимаем, что сегодня существует множество автоматизированных решений для локализации. Они могут быть полезны для базового перевода интерфейса.

Однако если для вас важны:

  • Качество пользовательского опыта
  • Культурная адаптация продукта
  • Техническая точность перевода
  • Соответствие местным стандартам
  • Долгосрочный успех на новом рынке

Команда "Лингвамастер" обеспечит комплексную локализацию, которая поможет вашему продукту стать по-настоящему международным.

Готовы к выходу на глобальный рынок?

👇 Оставьте заявку прямо сейчас:

  • За 2 часа проанализируем ваш продукт
  • Предложим стратегию локализации
  • Составим дорожную карту выхода на новые рынки
Получите расчет стоимости перевода или задайте вопрос

Куда прислать расчет стоимости?

Или просто напишите нам в WhatsApp или Telegram