Представьте: вы ведете важные переговоры с китайским партнером. В деловом письме фраза "We'll table this discussion" (отложим это обсуждение) автоматически переводится как "我们要把这个讨论放在桌面上" (положим это обсуждение на стол). Китайский партнер в замешательстве, ведь в их культуре это означает немедленное обсуждение вопроса.
Когда критично важен профессиональный перевод личной переписки:
- Международные контракты и их обсуждение
- Конфиденциальная деловая переписка
- Юридическая документация
- Переговоры о слияниях и поглощениях
- Медицинская документация
- Дипломатическая корреспонденция
Кейс: История из банковского сектора
В 2022 году крупный азиатский банк вел переписку о покупке европейского финтех-стартапа. При обсуждении условий сделки фраза "due diligence is pending" была переведена автоматическим переводчиком как "должная осмотрительность ожидается". Это привело к путанице в сроках проверки и задержало сделку на месяц, пока не вмешались профессиональные переводчики.
Особенности перевода личной и деловой переписки:
- Деловой контекст
- Специфическая терминология отрасли
- Юридические формулировки
- Культурные особенности ведения бизнеса
Технические требования
- Конфиденциальность данных
- Срочность исполнения
- Точность формулировок
Как мы организовываем перевод:
- Техническое задание
От вас потребуется:
- Уточнить цель перевода (внутренняя коммуникация/официальный документ)
- Целевая аудитория
- Желаемый стиль коммуникации
- Глоссарий специфических терминов (если есть)
- Дедлайны и форматы сдачи
- Процесс перевода
Команда формируется в зависимости от выбранного тарифа и может включать:
- Переводчиков-специалистов в вашей отрасли
- Носителей языка
- Редакторов
- Корректоров
- Консультантов по межкультурной коммуникации
- Сдача перевода
- Готовый перевод в требуемом формате
- Комментарии к сложным местам
- Рекомендации по дальнейшей коммуникации
- Глоссарий использованных терминов
Кейс из нашей практики:
IT-компания вела переписку о поглощении стартапа в Сингапуре. Особую сложность представляли: трехсторонние переговоры (Россия-Китай-Сингапур), специфическая юридическая терминология и различия в корпоративном праве трех стран. Мы собрали команду из юристов-лингвистов и специалистов по азиатскому праву. Результат: успешное закрытие сделки на $12M с экономией двух месяцев на переговорах.
Почему "Лингвамастер":
- 14 лет опыта в переводе конфиденциальной корреспонденции
- Более 50 языков, включая редкие
- Строгая конфиденциальность (NDA по запросу)
- Возможность срочного перевода в течение нескольких часов
- Специализированные переводчики по отраслям
- Сертификация ISO 17100 по качеству переводов
О современных технологиях
Мы понимаем, что сегодня существует множество ИИ-инструментов для перевода – ChatGPT, Google, DeepL и другие. Они действительно могут помочь в базовых задачах перевода.
Однако если для вас важны:
- Точная передача деловых нюансов
- Учет межкультурных особенностей
- Абсолютная конфиденциальность данных
- Гарантия качества перевода
- Возможность обсудить детали с переводчиком
Команда "Лингвамастер" готова предложить классический подход с профессиональными переводчиками-людьми. Мы сохраняем эту опцию для тех, кто ценит персональный подход и высочайшее качество перевода.
Готовы начать?
👇 Оставьте заявку прямо сейчас