Принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Перевод маркетинговых текстов: как не потерять клиентов при выходе на международный рынок

13 марта 2025, 2 мин
Перевод маркетинговых текстов: как не потерять клиентов при выходе на международный рынок

Представьте: вы запускаете рекламную кампанию кроссовок в Китае. Ваш слоган "Let it rip!" (Жги!) дословно перевели как "让它撕裂" (Пусть оно разорвется). Результат? Китайские покупатели в недоумении – зачем им кроссовки, которые могут порваться?

Почему обычный перевод не работает в маркетинге

Перевод маркетинговых текстов – это не просто замена слов. Вот реальный пример: компания KFC при выходе на китайский рынок перевела свой слоган "Finger-lickin' good" дословно. Получилось "Eat your fingers off" (Отгрызите свои пальцы). Продажи пошли только после культурной адаптации слогана.

С какими задачами к нам обращаются:

  • Локализация рекламных кампаний для новых рынков
  • Адаптация продуктовых описаний для маркетплейсов
  • Перевод корпоративных сайтов и лендингов
  • Создание многоязычного контента для соцсетей
  • Локализация email-рассылок
  • Адаптация PR-материалов

О чем важно помнить:

  • Культурные табу и символы
  • Различия в восприятии цветов и образов
  • Особенности местного юмора
  • Форматы дат, чисел и валют
  • Специфика локального SEO
  • Правовые требования к рекламе

Чем чревато, кейс: 

Mercedes-Benz в Китае В 2009 году бренд вышел на китайский рынок под названием "Bensi" (奔斯). Позже выяснилось, что это созвучно с местным словом "спешить к смерти". Пришлось срочно менять название на "Benchi" (奔驰), означающее "мчаться галопом".

Как мы работаем:

  1. Подготовительный этап
  • Проводим брифинг о целях и задачах
  • Изучаем целевой рынок и аудиторию
  • Анализируем конкурентов в регионе
  1. Непосредственно работа над проектом:
  • Команда подбирается в зависимости от выбранного вами тарифа. 
  1. Сдача проекта
  • Предоставляем готовые материалы
  • Ждем обратную связь
  • Вносим правки при необходимости

Кейс: Выход российского EdTech-проекта в Индию Задача: локализация образовательной платформы. Решение:

  • Адаптировали контент под индийскую систему образования
  • Переработали примеры с учетом культурного контекста
  • Добавили местные кейсы и референсы 

Результат: 200% рост регистраций за первый квартал

Почему "Лингвамастер":

  • С 2009 года специализируемся на переводе маркетинговых текстов
  • Эксперты ФРИИ и Сколково по выходу на международные рынки с 2021 года
  • База успешных кейсов в 47 странах

Свежий пример нашей работы: Помогли бренду органической косметики выйти на рынок ОАЭ. Перевод маркетинговых текстов включал полную смену позиционирования – с натуральности на премиальность и инновационность.

👇 Готовы начать?

Получите расчет стоимости перевода или задайте вопрос

Куда прислать расчет стоимости?

Или просто напишите нам в WhatsApp или Telegram