Перевод уставных документов
Отправьте документы онлайн любым удобным способом - мы пришлем цифровую копию перевода на электронную почту или в мессенджер, а оригиналы доставит курьер по удобному вам адресу.
Подать и получить документы можно любым удобным вам способом
- Финансовые документы
(в т.ч. устав, таможенные
декларации, отчетность) - 373 страницы
- Английский
- 3 дня
-
47 000 руб.
сэкономили за счет повторов
компании
перевод
нотариуса
перевод
- Наименование государства, выдавшего апостиль
- Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
- Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
- Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
- Название города, в котором проставлен апостиль
- Дату проставления апостиля
- Название органа, проставившего апостиль
- Номер апостиля
- Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
- Подпись должностного лица, проставившего апостиль
Апостиль — штамп, который придает документам законную силу на территории других стран.
Действует более чем в 100 странах мира.
Его можно поставить на оригинал некоторых документов, нотариальную копию или перевод.
- Австралия
- Австрия
- Азербайджан
- Албания
- Андорра
- Антигуа и Барбуда
- Аргентина
- Армения
- Багамы
- Барбадос
- Бахрейн
- Беларусь
- Белиз
- Бельгия
- Болгария
- Боливия
- Бразилия
- Бруней
- Босния и Герцеговина
- Ботсвана
- Бурунди
- Вануату
- Венесуэла
- Великобритания
- Венгрия
- Германия
- Гайана
- Гватемала
- Гондурас
- Гренада
- Греция
- Грузия
- Дания
- Доминика
- Доминиканская республика
- Израиль
- Индия
- Исландия
- Ирландия
- Испания
- Италия
- Кабо-Верде
- Казахстан
- Кипр
- Киргизия
- Китай
- Колумбия
- Коста-Рика
- Косово
- Латвия
- Лесото
- Либерия
- Литва
- Лихтенштейн
- Люксембург
- Малави
- Мальта
- Маврикий
- Марокко
- Маршалловы острова
- Мексика
- Молдавия
- Монако
- Монголия
- Намибия
- Нидерланды
- Никарагуа
- Ниуэ
- Новая Зеландия
- Норвегия
- Оман
- Острова Кука
- Палау
- Панама
- Парагвай
- Перу
- Польша
Обновлено 18.01.2021
с нами — тем дешевле
Для каждого клиента мы формируем глоссарий
с учетом уникальных требований, который
непрерывно пополняем в процессе работы.
Чем больше слов в этом глоссарии, тем меньше вы
платите за перевод уникальных слов, тем быстрее и
дешевле получается новый текст.
заказе от 200 000 руб.
- В 90% случаев мы привлекаем штатных переводчиков, которые подписывают соглашение о конфиденциальности во время приема на работу.
- Пункт о конфиденциальности прописываем в рамочном договоре с каждым клиентом.
- Все данные хранятся на зашифрованном сервере. Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не смогут до них добраться.
- По Москве все оригиналы ваших документов перевозят только наши штатные курьеры.
Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.
Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.
Работает с нами с 2016 года.
подписать
соглашение
о неразглашении
(NDA)
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Команду специалистов набираем
по задаче
-75%
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.
Выбирайте удобный формат расчета и экономьте
-75%
Это 1 800 печатных знаков с пробелами
за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.
(лексика, грамматика)
**Ставки указаны при переводе с английского на русский
- Для выступления на ответственной конференции или презентации — синхронный перевод
- Помимо переводческих нужны дополнительные навыки — последовательный перевод
- Иногда пригодится перевод телефонных переговоров или Skype-конференции
- А если перевод нужно предоставить в официальное учреждение, подойдет перевод при нотариальных действиях