Перевод деловой и личной переписки
Отправьте документы онлайн любым удобным способом - мы пришлем цифровую копию перевода на электронную почту или в мессенджер, а оригиналы доставит курьер по удобному вам адресу.
Подать и получить документы можно любым удобным вам способом
что относится
к личным и деловым
перепискам
Можем перевести отдельное важное послание
(например, предложение о сотрудничестве с новым партнером).
Или вести всю переписку по теме, чтобы она была в одних руках.
Переводим ли такое, сколько стоит и сколько времени займет перевод.
Позвоните нам
или в электронном виде
всем правилам этикета
Пример делового письма на бумаге
- В 90% случаев мы привлекаем штатных переводчиков, которые подписывают соглашение о конфиденциальности во время приема на работу.
- Пункт о конфиденциальности прописываем в рамочном договоре с каждым клиентом.
- Все данные хранятся на зашифрованном сервере. Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не смогут до них добраться.
- По Москве все оригиналы ваших документов перевозят только наши штатные курьеры.
Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.
Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.
Работает с нами с 2016 года.
подписать
соглашение
о неразглашении
(NDA)
перевода
все составляющие документа
Нотариусу нужно предоставить готовый перевод, скрепленный подписью и печатью переводчика и сшитый с оригиналом, либо нотариально заверенной копией исходного документа.
Если возможно, мы рекомендуем подшивать перевод к оригиналу
компании
перевод
нотариуса
перевод
личной переписки?
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Команду специалистов набираем
по задаче
-75%
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.
Выбирайте удобный формат расчета и экономьте
-75%
Это 1 800 печатных знаков с пробелами
за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.
(лексика, грамматика)
**Ставки указаны при переводе с английского на русский
- Для выступления на ответственной конференции или презентации — синхронный перевод
- Помимо переводческих нужны дополнительные навыки — последовательный перевод
- Иногда пригодится перевод телефонных переговоров или Skype-конференции
- А если перевод нужно предоставить в официальное учреждение, подойдет перевод при нотариальных действиях