Перевод юридических документов
Отправьте документы онлайн любым удобным способом - мы пришлем цифровую копию перевода на электронную почту или в мессенджер, а оригиналы доставит курьер по удобному вам адресу.
Подать и получить документы можно любым удобным вам способом
не отличается от обычной деловой переписки?
Если в России фирма называется ООО «Ромашка»,
нельзя напрямую перевести её на английский язык LLC (Limited Liability Company). Это другая правовая форма, для которой нет точного соответствия в России. Однако если ООО «Ромашка»
на английском в уставе называется LLC, переводим именно так.
Поэтому сначала мы выясняем у клиента все нюансы, согласуем мелочи, и только потом приступаем к переводу. Так быстрее
и спокойнее для вас.
не теряя в качестве перевода
снизить стоимость перевода на 30%
отчетность на 100 страниц в
формате pdf. Если
использовать классический
подсчет страниц по знакам с
пробелами, то нужно будет
платить за все, включая
цифры.
- Руководитель редакторского отдела в
Linguamaster - Закончила Президентскую академию по
специальности «Международные отношения» - Училась по студенческому обмену в США в
университете University of North Carolina Wilmington - Прошла полный курс аудиовизуального
перевода компании Rufilms
Я или мой коллега будем вашим личным менеджером на проекте. Напишите мне, если у вас возникли вопросы по техническому переводу, отвечу в течение 20 минут в рабочее время.
инстанции высшего уровня по всему миру
- Страсбургский суд
- Арбитражный суд Лондона
- Европейская комиссия
по правам человека
- Различные суды США
- Княжеский суд Монако
- Интерпол
Правительства
- Договоры
- Доверенности
- Приказы
- Жалобы
- Расписки
- Заявления
- Распоряжения Правительства РФ
- Приказы министров
- Постановления
- Приговоры
- И другие документы
- Решения конституционного суда РФ
- Разъяснения судов по конкретным делам
- Разъяснения административных органов по конкретным делам
- И другие документы
- Устав организации
- Стандарт
- Должностная инструкция
- План-график
- План действий в конкретных ситуациях
- Формы документов
- И другие документы
юридические факты
- Паспорт
- Свидетельство о рождении
- Свидетельство о браке
- Документы об образовании (дипломы, аттестаты и т.д.)
- Удостоверения
- Техпаспорт машины
- Свидетельство о регистрации права собственности
- И другие документы
и уровень перевода можно варьировать
Вам ни к чему переплачивать за формальный перевод документа, который пойдет «в стол».
И напротив, если речь идет о судебном решении, от которого зависит судьба вашей компании, перевод должен быть такой, что комар носа не подточит.
Подготовим перевод с учетом требований нотариуса
Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
Команду специалистов набираем
по задаче
-75%
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.
Выбирайте удобный формат расчета и экономьте
-75%
Это 1 800 печатных знаков с пробелами
за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.
(лексика, грамматика)
**Ставки указаны при переводе с английского на русский
- В 90% случаев мы привлекаем штатных переводчиков, которые подписывают соглашение о конфиденциальности во время приема на работу.
- Пункт о конфиденциальности прописываем в рамочном договоре с каждым клиентом.
- Все данные хранятся на зашифрованном сервере. Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не смогут до них добраться.
- По Москве все оригиналы ваших документов перевозят только наши штатные курьеры.
Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.
Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.
Работает с нами с 2016 года.
подписать
соглашение
о неразглашении
(NDA)
- Для выступления на ответственной конференции или презентации — синхронный перевод
- Помимо переводческих нужны дополнительные навыки — последовательный перевод
- Иногда пригодится перевод телефонных переговоров или Skype-конференции
- А если перевод нужно предоставить в официальное учреждение, подойдет перевод при нотариальных действиях