принимаем заявки 24/7 на:

info@linguamaster.pro
+7 (495) 021-35-15
Linguamaster Бюро переводов

Перевод документов юридических лиц

Наши переводы используют в международных судах
Строго конфиденциально. Подписываем NDA
Если нужно, заверяем нотариально

Отправьте документы онлайн любым удобным способом - мы пришлем цифровую копию перевода на электронную почту или в мессенджер, а оригиналы доставит курьер по удобному вам адресу.

Фото Перевод документов юридических лиц

Подать и получить документы можно любым удобным вам способом

Лично в офисе или через курьера Онлайн по электронной почте или WhatsApp
Думаете, юридический перевод ничем
не отличается от обычной деловой переписки?
По нашему опыту это не так. Есть масса нюансов, которые неподготовленный специалист может не учесть. И тогда результат окажется далек от задуманного.
Мария Давидович
Генеральный директор
 
 
 
Главное — юридические документы переводят с учетом реалий страны

Если в России фирма называется ООО «Ромашка»,
нельзя напрямую перевести её на английский язык LLC (Limited Liability Company). Это другая правовая форма, для которой нет точного соответствия в России. Однако если ООО «Ромашка»
на английском в уставе называется LLC, переводим именно так.

Поэтому сначала мы выясняем у клиента все нюансы, согласуем мелочи, и только потом приступаем к переводу. Так быстрее
и спокойнее для вас.

 
 
Учитываем особенности страны
Одно и то же слово в постановлениях американского и европейского судов может переводиться по-разному
 
Подскажем, как можно сэкономить,
не теряя в качестве перевода
Грамотная верстка может
снизить стоимость перевода на 30%
 
Анна Тишкина
Выпускающий редактор
 
С этими тонкостями справится только действительно грамотный специалист
Знакомьтесь: Анна Тишкина
  • Руководитель редакторского отдела в
    Linguamaster
  • Закончила Президентскую академию по
    специальности «Международные отношения»
  • Училась по студенческому обмену в США в
    университете University of North Carolina Wilmington
  • Прошла полный курс аудиовизуального
    перевода
    компании Rufilms
 
Мирелла Аносова
Менеджер

Я или мой коллега будем вашим личным менеджером на проекте. Напишите мне, если у вас возникли вопросы по техническому переводу, отвечу в течение 20 минут в рабочее время.

 
 
 
С нашими переводами работают
инстанции высшего уровня по всему миру
  • Страсбургский суд
  • Арбитражный суд Лондона
  • Европейская комиссия
    по правам человека
  • Различные суды США
  • Княжеский суд Монако
  • Интерпол
 
 
Переводим все типы юридических документов
от расписки
до распоряжений
Правительства
Индивидуальные акты
  • Договоры
  • Доверенности
  • Приказы
  • Жалобы
  • Расписки
  • Заявления
  • Распоряжения Правительства РФ
  • Приказы министров
  • Постановления
  • Приговоры
  • И другие документы
 
Интерпретационные
  • Решения конституционного суда РФ
  • Разъяснения судов по конкретным делам
  • Разъяснения административных органов по конкретным делам
  • И другие документы
 
Нормативные документы
  • Устав организации
  • Стандарт
  • Должностная инструкция
  • План-график
  • План действий в конкретных ситуациях
  • Формы документов
  • И другие документы
 
Документы, фиксирующие
юридические факты
  • Удостоверения
  • Техпаспорт машины
  • Свидетельство о регистрации права собственности
  • И другие документы
 
 
Назначение документов разное,
и уровень перевода можно варьировать

Вам ни к чему переплачивать за формальный перевод документа, который пойдет «в стол».

И напротив, если речь идет о судебном решении, от которого зависит судьба вашей компании, перевод должен быть такой, что комар носа не подточит.

 
Мария Давидович
Генеральный директор
 
Обязательно, чтобы в скобочках было
указано оригинальное название
Планируете нотариальное заверение?
Подготовим перевод с учетом требований нотариуса
Нотариусу необходимы полностью эквивалентные документы. Поэтому имена, адреса, названия компаний обязательно должны быть указаны в переводе и на языке оригинала.
 
 
Как заказать перевод документов юридических лиц?
1
Оставить заявку
Проще всего это сделать по телефону +7 (495) 021-35-15 или в мессенджере
2
Согласовать сроки и стоимость
Если вы оставляли заявку, менеджер свяжется с вами по указанному номеру, уточнит детали и пришлет условия.

Естественно, по телефону обговорим все сразу в разговоре.
3
Оплатить и подтвердить заказ
Заказ можно оплатить по безналичному расчету, наличными, по ссылке картой, в том числе корпоративной
4
Получить готовый перевод
Лично в руки, по электронной почте, курьером или экспресс-почтой
Тарифы
Зависят от цели перевода.
Команду специалистов набираем
по задаче
до
-75%
Для больших объемов выгоднее
использовать тариф за уникальное слово:
так вы сэкономите до 75% бюджета.

Выбирайте удобный формат расчета и экономьте

до
-75%
Цену можно считать
за страницу
Это 1 800 печатных знаков с пробелами

за слово в исходном тексте (рекомендуем)
В этом случае мы используем систему Памяти переводов (Translation Memory — TM), которая позволяет экономить до 75%.
TM позволяет выявлять и накапливать повторяющиеся сегменты текста. Это могут быть слова, словосочетания, части предложений. Такие сегменты тарифицируются со скидкой до 75%.
В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. Это позволяет избежать лишних трат при популярном в России расчете по знакам.
Такой способ подсчета особенно эффективен для типовой документации (договоры, отчеты, сертификаты, спецификации и т.д.) В этом случае стоимость перевода снижается, как показано на графике ниже.

 
Спасибо, понятно
 
 
Экспресс
Для понимания общего смысла текста
Стандарт
Для больших объемов однотипной документации
Оптимум
Для массовой аудитории или надзорных органов
Бизнес
Для презентаций и важных писем. Когда важен не столько текст, сколько подтекст
Эксперт
Для текстов со специфическими терминами и отраслевыми нюансами
Переводчик*
Редактор
(лексика, грамматика)
Редактор по стилистике
Корректор
Отраслевой специалист
Возможно заверение
Глоссарий
*Для тарифа Экспресс возможно постредактирова- ние машинного перевода (PEMT)

**Ставки указаны при переводе с английского на русский
От 300 руб./стр.
или от 1,5 руб. за уникальное слово**
От 400 руб./стр.
или от 2 руб. за уникальное слово**
От 520 руб./стр.
или от 2,6 руб. за уникальное слово**
От 620 руб./стр.
или от 3,1 руб. за уникальное слово**
От 840 руб./стр.
или от 4,2 руб. за уникальное слово*
Узнайте точную стоимость перевода
Объем до 20 страниц в день. Сколько и каких специалистов работает над переводом, зависит от тарифа.
С какого языка переводим?
На какой язык?
Опишите в нескольких словах задачу
Нужно еще что-то кроме перевода?
Куда прислать расчет стоимости?
Ваш телефон
Ваш e-mail
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Не хотите ждать?
Позвоните, посчитаем сразу
Вся информация строго конфиденциальна
  • В 90% случаев мы привлекаем штатных переводчиков, которые подписывают соглашение о конфиденциальности во время приема на работу.
  • Пункт о конфиденциальности прописываем в рамочном договоре с каждым клиентом.
  • Все данные хранятся на зашифрованном сервере. Их нет в облачных сервисах, злоумышленники не смогут до них добраться.
  • По Москве все оригиналы ваших документов перевозят только наши штатные курьеры.
Андрей Бойко
Курьер

Знакомьтесь — это Андрей, он один из них.

Андрей обладает суперспособностью приезжать вовремя, быть вежливым и делать то, о чем договаривались.

Работает с нами с 2016 года.

 
Мы готовы
подписать
соглашение
о неразглашении
(NDA)
Можем использовать вашу форму, а если нет времени ее согласовать — уже подготовили свою. Скачайте нашу форму NDA, чтобы посмотреть заранее
Возможно вас заинтересуют
Переводим не только письменно, но и устно
Переведем без проблем. Аккуратно разверстаем и сверстаем обратно
Мария Давидович
Генеральный директор
Наша специализация — письменный перевод. Но иногда нужен устный.
Предложим подходящий вариант устного перевода
  • Для выступления на ответственной конференции или презентации — синхронный перевод
  • Помимо переводческих нужны дополнительные навыки — последовательный перевод
  • Иногда пригодится перевод телефонных переговоров или Skype-конференции
  • А если перевод нужно предоставить в официальное учреждение, подойдет перевод при нотариальных действиях
Всегда играем на вашей стороне
Хотите закрыть все вопросы с переводом «под ключ»?
Комплексное сопровождение бизнеса
Перевод огромного каталога нужен вчера?
Срочный перевод. Перевод больших текстов
Нужно быстро понять, о чем сложный текст?
Постредактирование машинного текста (PEMT)
Или наоборот, нужна ювелирная вычитка?
Лингвистическая экспертиза